Eight کاری از جنس «ما می‌توانیم»/ تالیف کتب آموزش زبان پاسخ به یک دغدغه‌ی فرهنگی است

امروزه حضور در کلاس‌های یادگیری زبان انگلیسی رواج زیادی در کشور پیدا کرده و بسیاری از خانواده‌ها فرزندان خود را از سنین کودکی و نوجوانی در این کلاس‌ها ثبت نام می‌کنند. اما تمام ماجرا به یادگیری زبان انگلیسی ختم نمی‌شود. زبان و فرهنگ با یکدیگر پیوند دارند و انتقال و یادگیری زبان، آگاهانه یا ناآگانه به انتقال فرهنگ نیز کمک می‌کند.

این موضوعی است که رهبر انقلاب نیز شش سال پیش و در دیدار اعضای شورای عالی انقلاب فرهنگی به آن اشاره کردند. ایشان در این دیدار فرمودند: « الآن آموزش زبان انگليسی خيلي رواج پيدا كرده، آموزشگاه‌های فراوانی بوجود می‌آورند. خب، مراكز آموزش هست؛ همه كتاب‌های آموزش كه خيلی هم با شيوه‌های جديد و خوبی اين كتاب‌های زبان انگليسی تدوين شده، منتقل‌كننده سبك زندگی غربی است، سبك زندگی انگليسی است. خب اين بچه ما، اين نوجوان ما و جوان ما اين را می‌خواند، فقط زبان ياد نمی‌گيرد؛ حتی ممكن است آن زبان يادش برود، اما آنچه بيشتر در او اثر می‌گذارد آن تاثير و انطباعي كه بر اثر خواندن اين كتاب از سبك زندگی غربی در وجود او بوجود می‌آيد؛ اين از بين نمی‌رود؛ اين كارها را دارند می‌كنند.» 19/9/1392

مسوولان این پروژه، داشتن «سلامت اخلاقی» و «نگاه واقع‌گرایانه به شرق و غرب» را از مهم‌ترین ویژگی‌های این کتب می‌دانند و به برکت نام امام هشتم، پروژه‌ی خود را Eight نام نهاده‌اند. با ما در این گزارش همراه باشید.

پاسخ به یک دغدغه‌ی فرهنگی، با کاری از جنس تولید منبع

محمد حسین فائزی مدیریت پروژه‌ی Eight را برعهده دارد و درباره‌ی انگیزه‌های انجام این پروژه می‌گوید: این پروژه خاستگاه فرهنگی داشت، زیرا آموزش زبان یکی از ابزارهای تهاجم فرهنگی بیگانگان است. این کتاب‌ها در بهترین حالت حتی اگر کاری به مسلمان و ایرانی بودن ما نداشته باشند نیز سبک زندگی غربی را رواج می‌دهند. این سبک زندگی غیرتوحیدی، غیر اسلامی و گاه مهاجم است. جالب اینجاست که برخی از این کتب حتی مجوز وزارت آموزش و پرورش را نیز دارند.

فائری با اشاره به اینکه برای پاسخ به این دغدغه باید کاری از جنس تولید منبع انجام می‌شد، اظهار می‌کند: براساس همین دغدغه مشترک بود که در اوایل سال 92 جمعی به‌صورت خودجوش دور هم جمع شدند و شروع به کار کردند. بنا هم از ابتدا بر همین بود که محصول تولیدی باید از نظر فنی و هنری در حد استانداردهای بین‌المللی باشد و موضوعات فرهنگی طوری با لطافت و ظرافت در آن مطرح شود که مورد پسند سلیقه های مختلف قرار گیرد.

مدیر پروژه‌ Eight اضافه می‌کند: برخی به ما می‌گویند ما حق تصمیم‌گیری برای فرهنگ مردم و یا مداخله در تولید کتاب یک زبان خارجی را نداریم، ولی همین‌ها اگر گوشه چشمی به احوال کشورهایی که نگاه‌های دینی و فرهنگی غنی ما را هم ندارند بیندازند، خواهند دید که برای سیاست‌گذاران فرهنگی و آموزشی کشورهای همچون چین و ترکیه و عربستان و غنا و.... هم اینقدر این موضوع مهم بوده که سال‌ها قبل با نگاه فرهنگی خودشان اقدام به تولید منابع آموزش زبان انگلیسی کرده‌اند.

 

 چرا جهاد دانشگاهیEight  را انتخاب کرد؟

وی با اشاره به اینکه این پروژه می‌خواهد یک محصول خوب را در سبد مصرف آموزشی مردم ایران جایگزین محصولات خارجی یادشده کند، عنوان می‌کند: در این زمینه تالیف کتب بومی زبان انگلیسی یک نیاز فوری بوده و در مراحل بعدی مشتاق تالیف چنین کتبی در زبان‌هایی چون عربی یا کتب آموزش زبان فارسی برای غیر فارسی‌زبانان هستیم، ظرفیت این کار نیز وجود دارد.

فائزی در توضیح دلیل قدم گذاشتن جهاد دانشگاهی در این موضوع توضیح می‌دهد: حوزه‌ی کاری جهاد دانشگاهی گسترده است و همین کمک می‌کند به سمت انجام کارهای گزین برود، این پروژه هم از همین دست موضوعات است. شاید اگر جهاد این کار را نمی‌کرد، هیچ نهاد دیگری در کشور نیز آن را انجام نمی‌داد. جهاد دارای نیروی جوان، با انگیزه و پرنشاط است و این را به عنوان یک صفت غالب در جهاد دانشگاهی می‌بینیم، این همان نگاه انقلابی است که رهبری می ‌فرمایند.

این مسئول با بیان اینکه این پروژه سه مشاور علمی اصلی دارد، می‌گوید: این افراد که از اساتید مبرز زبان انگلیسی هستند، مشاوره‌ی علمی کار را بر عهده دارند.این اساتید دکتر دهمرده از دانشگاه تهران، دکتر رستم‌پور از دانشگاه امام حسین (علیه‌السلام) و دکتر عنانی‌سراب از دانشگاه شهید بهشتی هستند و نظارت خارجی را هم موسسه‌ی یورک انجام می‌دهد.

Eight چه ادعایی دارد؟

در ادمه از فائزی پرسیدیم که آیا هدف این کتب ترویج فرهنگ ایرانی و اسلامی است؟
وی در پاسخ توضیح می‌دهد: Eight کتاب دینی نیست و قرار نبوده مروج فرهنگ اسلامی باشد، اگر هدف این باشد کتاب معارف اسلامی تولید می‌کنیم. هدف ما تولید کتاب آموزش زبان است و در حد آمیختگی زبان و فرهنگ وارد موضوعات فرهنگی می‌شویم. ما عملا همان غرب را در این کتب معرفی می‌کنیم، منتهی از پنجره‌ای متفاوت‌تر نگاه تبلیغاتی آنها. رسانه‌های غربی، غرب را بزک می‌کنند و ما بنای بزک و آراسته کردن کاذب غرب را نداریم.


مدیر پروژه‌یEight  ادامه می‌دهد: ما ادعا نمی‌کنیم که در این کتب فرهنگ ایرانی و اسلامی را رواج داده‌ایم، چون اصلا جایگاه ترویج فرهنگی ایرانی این کتاب‌ها نیست. بلکه چند ادعا داریم: نخست اینکه این کتب آسیب فرهنگی ندارد، دوم اینکه مروج سبک زندگی غربی نیست، سوم اینکه درباره‌ی غرب نگاه واقع‌گرایانه‌ای دارد و روایت متعادلی از خوبی‌ها و بدی‌های غرب می‌دهد. چهارم اینکه جلوه‌ای زیبا از مسلمانی و ناظر به حقانیت اسلام ارائه کرده است.

فائزی عنوان می‌کند: در معرفی چهره‌ی واقعی غرب شخصیت‌ها و کارگردان‌های ضد استکباری هالیوود که سلامت اخلاقی نیز دارند را معرفی کرده‌ایم، این یکی از ارزش‌های کتابEight  است که به انسان‌های اخلاق مداری که در خود غرب زندگی می‌کنند، بها می‌دهد و آن‌ها را معرفی می‌کند. ما اگر بنا باشد اسلام و مسلمانی را هم روایت کنیم، این روایت را از درون زندگی صاحبان همان فرهنگ و زبان روایت می‌کنیم؛ این یعنی نگاه واقع‌گرایانه و منصفانه به غرب.

این مسئول با اشاره به اینکه درصد کمی از مولفه‌های ایرانی در این کتاب وجود دارد، بیان می‌کند: ما مخاطب خود را کشورهای مسلمان در نظر گرفته‌ایم، نه مسلمانان ساکن ایرانی. به این دلیل که خواسته‌ایم این محصول ظرفیت تدریس در کشورهای مسلمان دیگر ا نیز دارا باشد.

 Eight یک پروژه‌ی چندمحصولی و در تراز بین‌المللی است

وی با اشاره به گروه‌های مختلف پروژه‌یEight  می‌گوید: گروه فرهنگی تحصیلات مرتبط دارد و با وجود این با حوزه‌ی زبان انگلیسی نیز آشناست، گروه هنری نیز تحصیلات مرتبط دارد و موضوع هویت بصری پروژه به صورت دقیقی رعایت شده و ادعا می‌کنیم از جنبه‌ی هنری، این کار یک سر و گردن از نمونه‌های هم ردیف موجود در بازار ایران بالاتر است. گروه زبانی نیز از متخصصان زبان انگلیسی تشکیل شده است.

فائزی با تاکید بر اینکه Eight یک پروژه‌ی چند محصولی است، توضیح می‌دهد: ما درحال تولید 13 گونه محصول در Eight هستیم، این در حالی است که عمده نمونه‌های خارجی‌ای که الان در بازار ایران حضور دارند، حداکثر فایل صوتی، آزمون، ویدئو و کتاب راهنمای معلم را در کنار کتاب فراگیر و کتاب کار عرضه می‌کنند و فراگیران ایرانی به محصولاتی بیش از 6 مورد دسترسی نمی‌یابند. علاوه بر این برای برندسازی هرچه بهتر تولیدات Eight، بسته‌های شامل پوستر، نماهنگ و اینفوگرافی در دست تولید است که به مرور عرضه خواهد شد. ما با این حجم محصول، به دنبال رقابت سنگینی در عرصه‌ی آموزش زبان انگلیسی هستیم. ورود به بازار کشورهای منطقه و حضور در نمایشگاه‌های بین المللی کتاب نیز از برنامه‌های دیگر ماست؛ چرا که معتقدیم هرکسی به دنبال سلامت اخلاقی در حوزه‌ی آموزش زبان است، حتی اگر مسلمان نباشد، می‌تواند مجموعه Eight را با اطمینان کامل انتخاب نماید.